Het Taalneuzelaarstopic deel 3

Toch schrap ik hem niet volledig van mijn lijst als ze er in de toekomst mogelijk een refresh met wat meer traditionele voorkant (van) weten te maken, met mogelijk wat verbeteringen aan die gearbox van de Hybrid.

Van refresh krijg ik al jeuk, maar wat is er mis met het woord "versnellingsbak" of desnoods "transmissie"?
Ook ontbreekt "van, of "er" had weggelaten moeten worden (toch?)
 
Een ouwetje van de FP, maar werd toevallig vandaag onder mijn aandacht gebracht:

Jaren lang hebben ontwerpers zitten passen en meten om zoveel mogelijk gewicht te besparen en flink eurodinamische modellen te ontwerpen, maar dat schijnt nu opeens niet meer nodig te zijn??

De spatie in "jarenlang" is dan nog vrij onschuldig, zou in een andere context niet eens fout zijn, maar "eurodinamische" is wel een heel sterk geval van die spreekwoordelijke klok en klepel.
 
Een ouwetje van de FP, maar werd toevallig vandaag onder mijn aandacht gebracht:

Jaren lang hebben ontwerpers zitten passen en meten om zoveel mogelijk gewicht te besparen en flink eurodinamische modellen te ontwerpen, maar dat schijnt nu opeens niet meer nodig te zijn??

De spatie in "jarenlang" is dan nog vrij onschuldig, zou in een andere context niet eens fout zijn, maar "eurodinamische" is wel een heel sterk geval van die spreekwoordelijke klok en klepel.
Eurodinamisch... dan kost het model zo min mogelijk euro? Los van de y...
Aërodynamisch is wel echt heel anders geschreven, ernstigste fout. Gaat niet om en woordgrap, die een taalfout bevat?
 
Toch heb ik minder moeite met het verkeerd spellen van "aërodynamisch" dan andere spelfouten die er voorbij komen. Er kan tenslotte een hoop misgaan in vijf lettergrepen.
 
Toch heb ik minder moeite met het verkeerd spellen van "aërodynamisch" dan andere spelfouten die er voorbij komen. Er kan tenslotte een hoop misgaan in vijf lettergrepen.
Het is geen makkelijk woord, dat begrijp ik als leerkracht zeker. Maar euro ipv aëro is wel bijzonder.

Ik had afgelopen week wel een bijzondere fout bij mijn leerlingen. Het woord "veehouderij" kenden ze niet bleek achteraf en gezien we net de categorie "cadeau" hadden behandeld, werd het bij een aantal leerlingen een "veauderij". Ook ernstig! Qua klank klopt dit niet natuurlijk.
 
Het is geen makkelijk woord, dat begrijp ik als leerkracht zeker. Maar euro ipv aëro is wel bijzonder.

Ik had afgelopen week wel een bijzondere fout bij mijn leerlingen. Het woord "veehouderij" kenden ze niet bleek achteraf en gezien we net de categorie "cadeau" hadden behandeld, werd het bij een aantal leerlingen een "veauderij". Ook ernstig! Qua klank klopt dit niet natuurlijk.
Wel (bijna, maar dan met een stomme H zoals de Fransen die gebruiken zeg maar) als je er in gedachten een streepje (of twee) bijzet :D

Vé-auderij

Heb je de uitspraak van cadeau wel duidelijk uitgelegd? Misschien spreken ze dat ook wel uit als kadé-auw ;)
 
Wanneer je het zo bekijkt, ja, maar het is natuurlijk heel belangrijk om de woorden goed uit te spreken. Dus het was echt een /oo/ bij cadeau.
Deze Vé-auderij als Fransman uitspreken was ook mijn grapje tegenover collega's. Maar nee, bij het dictee heb ik het echt netjes uitgesproken. Overigens niet overdreven met de h, dat vind ik valsspelen.
Klanken blijven lastig voor velen. Had ook veel die afalmaltijd schreven. Tja, ik vind afhaalmaaltijden ook niet zo geweldig, maar om het nou afval te noemen vind ik ook zo wat ;)
 
Die is inderdaad hilarisch. Ik moest er ook meteen weer aan denken toen ik deze even kromme vertaling terugvond waarvan ik ooit een schermprintje had gemaakt.
Een linked-in post van een singer-songwriter geloof ik, en om een of andere reden had ik de vertaling opgevraagd. Dat was geen mensenwerk dus, maar minstens zo gammel vertaald als die OLO klas van Harrie deed:


Okee, de originele tekst was ook al een mengelmoesje van Nederlands en Engels maar toch, een "writingcamp achter het tapijt"?! :rolleyes:
 
Laatst bewerkt:
Deze experts waren heel moe of heel lui, denk ik:
Wat zegt/doet BMW
Na expert onderzoek door digitaal team van BMW die heel de auto doorligt ligt het aan de software.
Ook wel bijzonder dat dat pas na het onderzoek daaraan ligt, waar het daarvóór aan lag blijft duister. :unsure:
Het softwareprobleem hebben die experts kennelijk zelf veroorzaakt tijdens hun onderzoek? ;)
 
Laatst bewerkt:
Wat "het voor lief nemen" is weet ik, maar weet iemand wat "het voor touw nemen" betekent?

FP-reactie:
"Mooi toch, dat China het voor touw neemt".
 
Geen echte fout, maar op zijn minst onhandig geformuleerd (nieuwskop op nos.nl):

AfD-lid aangehouden voor vergadering in parlementsgebouw Saksen

Dat wekt toch de indruk dat die vergadering (daar) illegaal was en reden voor de aanhouding. Maar verderop lezen we de ware grond voor de aanhouding:

... omzeilde hij het Europese handelsverbod met Belarus en Rusland.

Het zou dus veel duidelijker zijn geweest als de kop geluid had:
AfD-lid aangehouden voor omzeilen Europees handelsverbod
of
AfD-lid aangehouden voor aanvang vergadering in parlementsgebouw Saksen
of zelfs
AfD-lid aangehouden vóór vergadering in parlementsgebouw Saksen

om met de klemtoon de bedoeling te verduidelijken
 
Ik vind zulke koppen echt onprofessioneel. Bijna alle media doen het.
Ook op deze site was het vanochtend weer raak.
"VOLKSWAGEN KOMT MET AUTO WAARMEE JE NAAR DE BOUWMARKT TUKAN"
Zet meteen de toon voor al even melige reacties, waarin toespelingen op Van der Valk worden gemaakt.
 
AW FP en taal ... Niet alleen in de reacties, deze taalkunstjes zijn redactioneel. In vier opeenvolgende nieuwsartikelen evenzoveel, laat ik het vriendelijk zeggen, eigenaardige woordkeuzes.

"irrelevante wetenswaardigheden"
Is het nou irrelevant, of wetenswaardig?! Irrelevante weetjes zal wel bedoeld worden.

"Plannen voor de Italiaanse en Duitse fabrieken werden daardoor eerder al uitgesteld, maar nu is er volgens Reuters zelfs tijd voor afstel."
Deze is inmiddels zowaar gecorrigeerd in "maar nu is het ... tijd voor afstel".

"Skoda bewandelt met de Epiq hetzelfde lange aanloopproject als zustermerken"
Ik wist niet dat je projecten kon bewandelen, bedoeld wordt ongetwijfeld "aanlooptraject".

"VOOR MINDER DAN EEN DERDE DAN WAT EEN NIEUWE AYGO MET ROLDAK KOST"
In plaats van "een derde dan" moet dat "een derde van" zijn lijkt me.

 
Laatst bewerkt:
Op NOS:

"De NVWA heeft tientallen meldingen
ontvangen van ouders die denken dat hun
kind ziek is geworden van teruggeroepen
babyvoeding"
De NVWA doet onderzoek naar deze 13
meldingen. "

13 heeft 1 tiental, waar is de rest?
 
Ik denk dat ze de tekst hebben aangepast. Nu staat er
De NVWA kreeg ook dertien meldingen over voeding van andere producenten dan Nestlé of Danone
Die dertien lijken bovenop die "tientallen" te komen.
 
Laatst bewerkt:
Ergernissen, daar zijn ze weer.

"Meer" of "meest" + bijvoegelijk naamwoord, in plaats van de vergrotende of overtreffende trap ervan gebruiken. Bijvoorbeeld "meer volwassen" in plaats van "volwassener".

Maar ik zag vandaag dat het nog erger kan, allebei tegelijk gebruiken:
De meer betaalbaarder Ypsilon is ook een flop
:rolleyes:
 
Ergernissen, daar zijn ze weer.

"Meer" of "meest" + bijvoegelijk naamwoord, in plaats van de vergrotende of overtreffende trap ervan gebruiken. Bijvoorbeeld "meer volwassen" in plaats van "volwassener".

Maar ik zag vandaag dat het nog erger kan, allebei tegelijk gebruiken:
De meer betaalbaarder Ypsilon is ook een flop
:rolleyes:
Dat doet me denken aan meer van die dubbelop-uitdrukkingen, pleonasme heet dit geloof ik in taalneuzelaarsjargon, die je om de haverklap hoort. Of moet ik zeggen "hoorde"? De enige voorbeelden die ik zo snel kan vinden zijn al wat ouder:
Ik betaal toch al voor 24 uur per dag motorrijtuigenbelasting, en daar wil ik dan ook zo optimaal mogelijk van kunnen profiteren
en
Een Toyota Yaris hybrid lijkt me in dit geval de meest optimale keuze
Zou die ergerlijke gewoonte dan toch op zijn retour zijn?
 
Volgens mijn AI-assistent is het allebei correct. En die refereert daarvoor ook aan de Dikke Van Dale, en andere woordenboeken:
Ook in de Dikke Van Dale (en andere gezaghebbende woordenboeken) staat driedubbel vermeld met de betekenis “drie keer zo groot / drie keer zo vaak”.
Over het verschil meldt die ook nog:
Drievoudig is de meer ‘klassieke’ vorm die rechtstreeks afgeleid is van drie + voudig. Beide woorden betekenen hetzelfde, maar drievoudig heeft een formeler tintje, terwijl driedubbel een wat informelere, vaak commercieel‑gerichte sfeer oproept.
Ik heb er overigens geen commercieel gerichte sfeer mee beoogd, en probeer hier niets te promoten. Daarom noem ik de naam van die AI-assistent ook niet, ik zeg het er maar even bij ;)
 
Een gevalletje klok/klepel denk ik.
Bij een bekende webshop staat een handmixer van een (mij) onbekend merk op de site, met diverse recensies
Dat merk heeft een serie keukenapparatuur, genaamd "Good Grips" vanwege de ergonomische handgrepen.

Één consument-recensent heeft dat toch niet helemaal goed begrepen, want die begint de recensie met
De (merknaam) God trips handmixer zag ik op you tube en is erg handig tijdens onze vakanties.
Verwart misschien het begrip "een hogere macht" met "high" zijn, oftewel "trippen" onder invloed van stimulerende middelen? :unsure:
 
Een primeur? Deze had ik in ieder geval in mijn hele leven nog nooit eerder gezien:
dat komt door korte stukjes rijden. dan zit hij vol mayo of terwijl white sludge
:eek:

Dat is bij lange na niet het enige dat hier is foutgegaan. De hele reactie is misschien wel geschikt als spelletje voor taalneuzelaars op een regenachtige zondag: hoeveel taalfouten kun jij vinden:
Heel Soms is er wel is iets met de pcv klep maar dat komt door korte stukjes rijden. dan zit hij vol mayo of terwijl white sludge dit bevriest s winters en dan scheurt hij ergens stuk werkt hij niet meer. en sloop je al je keerringen in het motorblok
Maar bijna altijd zijn alle oringen en pakkingen uitgedroogd waardoor de pcv niet meer werkt door te veel valse lucht dat creëren pcv problemen en ook NOx problemen.
Dus paul brand je lampje weer naar een week oude NOx sensor terug plaatsen nieuwe terug geven aan waardeloze monteur en alle pakkingen en oringen laten vervangen echt allemaal ook die lastig bereikbaar zijn vooral die want die slaan de dealers maar al te graag over tijdens grote werkzaamheden

Ik was halverwege de tel al kwijt o_O
 
Terug
Bovenaan