Het Taalneuzelaarstopic deel 3

Clignoteur zei:
Voor iemand die zegt zelf professioneel te schrijven kun jij er ook wat van hoor...

Soloman zei:
Wat ik doe is er dingen naast doen, proberen naast mijn werk iets op te starten. Valt niet mee...
De andere kritiekpunten in je posting deel ik, maar wat is er mis met deze zin? Misschien moet er een komma tussen doe en is, maar verder is het taalkundig geheel in de haak, mijn inziens. Maar ik laat me graag verbeteren.

Ik wist niet dat dit topic bestond, maar hier houd ik wel van.
 
mijn[size=large]s[/size] inziens

Sorry ik zal mij er verder niet mee bemoeien. :D

Greetzz Renate, die hier wel altijd meeleest. Je weet maar nooit.
 
deWit zei:
Clignoteur zei:
Voor iemand die zegt zelf professioneel te schrijven kun jij er ook wat van hoor...

Soloman zei:
Wat ik doe is er dingen naast doen, proberen naast mijn werk iets op te starten. Valt niet mee...
De andere kritiekpunten in je posting deel ik, maar wat is er mis met deze zin? Misschien moet er een komma tussen doe en is, maar verder is het taalkundig geheel in de haak, mijn inziens. Maar ik laat me graag verbeteren.

Ik wist niet dat dit topic bestond, maar hier houd ik wel van.

Ik herinner me deze post helemaal niet meer. Maar het klopt dat ik iets naast mijn werk doe...
 
Dank je renate! Blijkbaar haperde mijn vinger, mijn toetsenbord of mijn brein.

Als het toch om taal gaat:
Ik wilde typen: blijkbaar haperde mijn vinger, mijn toetsenbord of mijn hersenen.
Maar dan klopt het woord 'haperde' niet meer voor 'mijn hersenen'.
Als ik er echter 'haperden' van zou maken, dan klopt het weer niet voor 'mijn vinger' en 'mijn toetsenbord'.

Wat zou dan de correcte spelling van de zin zijn? :confused:
 
@ deWit: Dan zou je er het volgende van kunnen maken: Blijkbaar haperde mijn vinger of mijn toetsenbord of haperden mijn hersenen. Ik vind trouwens je oplossing met "mijn brein" mooier.
 
deWit zei:
Clignoteur zei:
Voor iemand die zegt zelf professioneel te schrijven kun jij er ook wat van hoor...

Soloman zei:
Wat ik doe is er dingen naast doen, proberen naast mijn werk iets op te starten. Valt niet mee...
De andere kritiekpunten in je posting deel ik, maar wat is er mis met deze zin? Misschien moet er een komma tussen doe en is, maar verder is het taalkundig geheel in de haak, mijn inziens. Maar ik laat me graag verbeteren.

Ik wist niet dat dit topic bestond, maar hier houd ik wel van.

Woordje er staat volgens mij verkeerd. Er is trouwens een raar woordje. Het kan ook vaak weggelaten worden.

Het is trouwens een complexe zin, zie ik nu. Na de komma "proberen". Ik weet het, het komt van mezelf. Maar het geeft aanleiding om dit monster eens na te zoeken in mijn grammaticaboek (is een heel dik boek).:T
 
§anitarium zei:
@ deWit: Dan zou je er het volgende van kunnen maken: Blijkbaar haperde mijn vinger of mijn toetsenbord of haperden mijn hersenen. Ik vind trouwens je oplossing met "mijn brein" mooier.
Dank je, ik ook :)
 
@Soloman:
"Wat ik doe, is er dingen naast doen."
Volgens mij is je zin zo taalkundig correct.

Alleen is het een beetje dubbelop, zeker met het vervolg erbij.

Het geheel komt trouwens uit een topic van D.E.N.N.I.S over zijn avontuur als ZZP.
 
Soloman zei:
deWit zei:
Clignoteur zei:
Voor iemand die zegt zelf professioneel te schrijven kun jij er ook wat van hoor...

Soloman zei:
Wat ik doe is er dingen naast doen, proberen naast mijn werk iets op te starten. Valt niet mee...
De andere kritiekpunten in je posting deel ik, maar wat is er mis met deze zin? Misschien moet er een komma tussen doe en is, maar verder is het taalkundig geheel in de haak, mijn inziens. Maar ik laat me graag verbeteren.

Ik wist niet dat dit topic bestond, maar hier houd ik wel van.

Woordje er staat volgens mij verkeerd. Er is trouwens een raar woordje. Het kan ook vaak weggelaten worden.

Het is trouwens een complexe zin, zie ik nu. Na de komma "proberen". Ik weet het, het komt van mezelf. Maar het geeft aanleiding om dit monster eens na te zoeken in mijn grammaticaboek (is een heel dik boek).:T


Volgens mij moet je het niet nazoeken maar opzoeken... :cool:


De zin zou ik zo hebben geschreven: Wat ik doe is dingen ernaast doen. Ik weet het, is ook niet mooi. ;)
 
Deze vind ik wel heel opvallend, je zou bijna denken dat de schrijver het expres doet:eek:...


Adinsx zei:
Deze reactie van je lijkt me dus weinig kant nog wal te slaan.
 
§anitarium zei:
En dat als halve taalneuzelaar...

Die geloofwaardigheid is dan ook meteen verdwenen... Die zin bevat meet foute dan kloppende elementen.
 
Daarom schreef ik ook "halve". adinsx heeft in dit topic ook al vaker gepost dat hij wel geinteresseerd is in taal, gaat ook naar lezingen van een bepaalde taalkenner (zie vorige pagina's ergens), maar ik lees toch heel veel "groter als"-fouten bijvoorbeeld.
 
De volgende uitspraak lees ik erg vaak:

...hoe je het went of keert...

Ik kan me er iets bij voorstellen dat men het zo schrijft, maar de uitdrukking komt niet van de werkwoorden "wennen" en "keren", maar van "wenden" en "keren". Dus het zou "hoe je het wendt of keert" moeten zijn. De uitdrukking wordt eigenlijk altijd in de tweede persoon enkelvoud gebruikt, zou je hem in de eerste persoon enkelvoud gebruiken, dan voel je wel aan dat "wennen" niet het goede werkwoord is: "hoe ik het wen of keer".
 
Peugeot en Opel. Wat een combinatie. Het is een beetje zoals brootje krokett :D
Opel = de auto zonder ziel en character (soory voor de fans) en Peugeot = de auto voor fransen en vrouwelijke bestuurders. En als er nou iemand character heeft, dan vrouwen en fransen. :p Jammer

Uh... :confused:
 
breaker zei:
Als ik het goed begrijp komt er dus waterdamp uit de generator en wordt ingespoten bij de luchtfilter. Of zie ik wat door het hoofd.

Ik wist niet dat waterdamp of in dit geval waterstof het brandstof inspuiting systeem kon regelen.

Vervolgens komt waterdamp in de motor. Lekker voor de injectoren en voor de cilinders.
Wie verziend dit_als het zo kon hadden we het allang gedaan
 
Het staat nu goed in het bericht maar eerder werd de volgende diefstal gemeld:

AWTaalnz.jpg
 
Ik dacht dat Soloman zich ook een taalneuzelaar noemde, allemaal uit dezelfde post:

Soloman zei:
...Zo stond ik onbedoeld op een kruis op de weg...

...Ik zat al op de kruis...

...voor het kruisgedeelte...

...ook op het kruis...

...De kruis is voor de in/uitgang van brandweer en politie...

"De", "het" en "een", blijkbaar lastig. :confused:
 
Wat mij trouwens bij de vraag brengt hoe taalneuzelaars over het gebruik van smileys denken.
Is het gebruik van smileys een vorm van taalverloedering of een mooie aanvulling op geschreven taal?
 
Dat is de reden dat ik ze gebruik, hoewel ik een hekel heb aan overdaad. Maar soms is een opmerking een beetje dubbelzinnig en dan kan een knipoogje aangeven dat je het op de vriendelijke manier bedoelt. Zoals je in het directe contact dan vriendelijk glimlacht of ook een knipoogje erbij geeft.
 
Travelling ZEN zei:
Smileys maken geschreven taal minder hard, bij goed gebruik.

Dat is een mooie omschrijving.

In principe zou je zodanig moeten typen dat de getypte tekst precies verwoordt wat je bedoelt en niet verkeerd begrepen kan worden. Dat is nogal lastig, vooral omdat je moeilijk kunt inschatten of de lezer je wel of niet goed begrijpt. Een smiley (lachertje?) kan de boel wat verduidelijken.
 
deWit zei:
Dat is de reden dat ik ze gebruik, hoewel ik een hekel heb aan overdaad. Maar soms is een opmerking een beetje dubbelzinnig en dan kan een knipoogje aangeven dat je het op de vriendelijke manier bedoeldt. Zoals je in het directe contact dan vriendelijk glimlacht of ook een knipoogje erbij geeft.

Zo gebruik ik ze inderdaad ook. Helaas begrijpen sommige mensen het alsnog niet en reageren ze (onnodig) verontwaardigd.
 
Sterker nog, ik vind smileys op het gebied van (informele) geschreven communicatie redelijk onmisbaar. :T Dan heb ik het over sms, Whatsapp, facebook enz. Met smileys voorkom je ten eerste dat mensen je opmerkingen verkeerd begrijpen (al is dat zeker niet foolproof :p) en daarnaast maakt het de communicatie levendiger, realistischer zo je wilt. :D

Sommige mensen/forummers maken er echter een potje van, en dan krijg je dikwijls iets als bovenstaande.. (n):LOL:
 
Ja, dat zijn ook "mooie", die dubbele meervouden. Euri's hoor je ook veel. Dat is dan nog eens extra fout omdat het meervoud van Euro Euro's is.
 
Euri's hoor je ook veel. Dat is dan nog eens extra fout omdat het meervoud van Euro Euro's is.

Maar "euri's" is volgens mij ooit uitgevonden in een of andere tv-serie of reclame, echt als verbastering.

Wodt er beetje doodziek van ze rijden belastingvrij zogenaamd voor het milieu maar zie de Toyota,s Honda,s enz enz alleen maar hard rijden en altijd aan de linkerkant
Dus zuinig rijden ho maar met een normale auto kan je veel wegenbelasting en BPM betalen waar deze gasten dan lekker het profijt van hebben
Denk dat ik niet de enige bent die er zo over denk

Is het onderscheid tussen een ' en een , nou echt zo moeilijk? En waarom zet ie in de topictitel "hybride,s"?
 
De Schaduw zei:
Ja, dat zijn ook "mooie", die dubbele meervouden. Euri's hoor je ook veel. Dat is dan nog eens extra fout omdat het meervoud van Euro Euro's is.

Schaduw,

Volgens mij vergis je je. Euri's is stellig een ander woord dan Euro's, met een andere betekenis, of in ieder geval andere boven- en ondertonen. Euri's zit meer in de sfeer van 'poen', 'pegels', 'pietermannen', 'knaken', 'slappe was', 'ruggen', 'pecunia' en 'pecuniae'. Áls Euri's al rechtmatig verkregen zijn, zit er allicht een luchtje aan. Of aan de gebruiker van het woord. Terwijl met Euro's gewoon een hoeveelheid geld wordt bedoeld, in - voor zover mogelijk - de neutrale betekenis des woords.

Ook hoeven dubbele meervouden niet altijd fout te zijn. Er zijn - naar mijn onbescheiden mening - dubbele meervouden denkbaar, zoals het 'megameervoud' vangstquota's, die op zijn minst bestaansrecht hebben.

mvrgr,
moons
 
Kun je het verschil uitleggen tussen "vangstquota" en "vangstquota's"?

Een ander mooi dubbel meervoud is "spoorbielzen", die dwarsliggers waar de trein over rijdt.
 
@moons: Ik begrijp wat je bedoelt. Toch hoor ik Euri's ook regelmatig gebruikt worden zonder dat de spreker c.q. schrijver er een bijbedoeling mee heeft. Met andere woorden: Het wordt gewoon gebruikt als meervoud van Euro. Ik werk in de financiele wereld en daar vind ik het eigenlijk extra droevig.
@deWit: De bielzen zijn inmiddels zo ingeburgerd dat het niet meer fout is volgens mij. Het wordt gewoon genoemd in de woordenlijst van de Nederlandse Taalunie.
 
Ik zit toevallig even in een krant van 1874 te kijken en mijn oog valt op twee advertenties direct onder elkaar:

2ccusl3.png


Verhuist en verhuisd, beide gebruikt in dezelfde betekenis van verhuisd. Het is dus van alle tijden, mensen die niet weten hoe ze met het kofschip om moeten gaan.
 
Verhuist en verhuisd, beide gebruikt in dezelfde betekenis van verhuisd.

Maar misschien is het bovenste geval een vooraankondiging dat die persoon gaat verhuizen. Dus: Meneer Kramer verhuist (binnenkort).
 
Terug
Bovenaan